욥기 30장 개역한글
- 30:1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
- 30:2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
- 30:3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
- 30:4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
- 30:5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
- 30:6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
- 30:7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
- 30:8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
- 30:9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
- 30:10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
- 30:11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
- 30:12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
- 30:13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
- 30:14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
- 30:15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
- 30:16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
- 30:17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
- 30:18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
- 30:19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
- 30:20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
- 30:21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
- 30:22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
- 30:23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
- 30:24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
- 30:25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
- 30:26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
- 30:27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
- 30:28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
- 30:29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
- 30:30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
- 30:31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Job 30 KJV
- 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
- 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
- 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
- 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
- 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
- 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
- 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
- 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword.
- 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
- 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
- 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
- 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
- 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
- 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
- 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
- 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
- 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
- 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
- 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
- 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
- 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
- 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
- 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
- 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
- 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
- 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
- 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
- 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
- 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
- 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
욥기 30장 개역한글
Job 30 KJV
- 30:1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
- 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
- 30:2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
- 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
- 30:3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
- 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
- 30:4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
- 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
- 30:5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
- 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
- 30:6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
- 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
- 30:7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
- 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
- 30:8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
- 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- 30:9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
- 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword.
- 30:10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
- 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
- 30:11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
- 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
- 30:12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
- 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
- 30:13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
- 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
- 30:14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
- 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
- 30:15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
- 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
- 30:16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
- 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
- 30:17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
- 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
- 30:18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
- 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
- 30:19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
- 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
- 30:20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
- 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
- 30:21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
- 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
- 30:22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
- 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
- 30:23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
- 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
- 30:24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
- 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
- 30:25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
- 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
- 30:26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
- 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
- 30:27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
- 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
- 30:28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
- 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
- 30:29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
- 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
- 30:30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
- 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
- 30:31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
- 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.